平常中文歌曲如果出現在我的網誌,通常都是翻唱外國人的作品。但是這次不一樣了唷!這次是中文歌曲被外國人拿來翻唱。最有名的例子就是今天要介紹的,張學友的"吻別"。
【原版,中文版】:張學友 - 吻別(1993)
這是1993年就出的歌曲了,但是直到2004年,才被美國人Michael Learns to Rock 翻唱成Take Me to Your Heart。
【英文版】Michael Learns to Rock - Take Me to Your Heart(2004)
雖然,這首歌的確是翻唱自中文歌曲,但是這首歌出來之後,才開始有各國的翻唱版本,目前我找到的有:韓文、越南文、泰文,以及之前未被暴露的印度文、苗文(Hmong)等版本。
加上大家都認為中文都會翻唱外國的,所以不少人會誤以為英文版才是原版orz.....
【韓文版】FOR JO HAN SUN - TAKE ME TO YOUR HEART
副歌部份全英文,其他部份才是韓文
找不到原版MV,先放這個代替
【越南文版】Nụ hôn biệt ly - Ưng Hoàng Phúc
【泰文版】
歌唱者、歌名都不詳,影片中應該有寫,但是我不會泰文.....
【北印度文版(Hindi)】Shaan- Take me to your Heart
一般人提到印度歌曲幾乎會想到"印度F4"那種風格,實際上印度的抒情歌曲也不錯
【苗文版(Hmong)】Kos Lis - Cog Lus Tuaj Nruab Siab
Hmong這個語言我從未見過,也不知道中文名稱該叫甚麼好,只知道他是從苗族人的語言之一,就暫且稱"苗文"吧。苗文分布在中國雲貴高原,以及越南、寮國、泰國的北部山區。有不少苗族人住在美國,吸收了美國的搖滾文化,因此苗族的歌曲出乎意料地也發展出了現代的搖滾歌曲。
【柬埔寨版(Khmer)】Pich - take me 2 ur heart
【臨高語】據說是流傳於海南北部的一種語言,但不是海南語喔。(2011/11/23更新)
沒有留言:
張貼留言