2011年2月27日 星期日

"Moskau" 各國版本

前面提過的1970-80年代時期活躍的德國團體Dschinghis Khan,還有一首歌曲也被世界各地的人廣泛地翻唱,那就是Moskau(莫斯科)。當時出這首歌曲的背景是1980年奧運在俄國首都莫斯科舉辦,當時因為俄國還是蘇聯,不少人會仍存有共產主義的陰影存在,大多數認為莫斯科既神秘又可怕。Moskau的出現似乎跟這樣有點關係。

【原版,德文版】Dschinghis Khan - Moskau


【英文版】同樣也是Dschinghis Khan這個團體唱的,可是不知道是不是口音的關係,我怎麼聽不太懂....


再來介紹翻唱歌曲。先從歐洲部份開始
【西班牙文版】Georgie Dann - Moscú
應該是很早就出現的,看這個影片品質就知道


【芬蘭文版】Frederik - Volga


最近在原版歌曲的發跡地--德國,也出現第二種德文版本
【德文版2】Rheinländer - Kölle(2010)


附帶一提,Rheinländer這個人也有唱原版,只是改得比較現代化。這首歌2010年才出,相當新喔^^


來看亞洲部份吧
【廣東話版】林子祥 - 世運在莫斯科(1980或稍晚)
原版出沒多久就出了,當時香港人稱奧運為世運,現在兩者指的是不一樣的東西囉


日本網路上流傳的空耳歌詞版,約出於2005年,這首歌在網路流傳後,才開始在全世界竄紅。
【日文空耳版】歌本身還是原版(2005)


【中文版(中國)】大張偉 - 奮鬥(2010)

聽起來還不錯,可是如果你知道大張偉的背景,可能會讓你直搖頭。

大張偉是原來花兒樂隊的主唱,花兒樂隊在最近幾年被爆作品很多旋律與外國的作品相同,而聲名狼藉。之前可說是毫無羞恥地"抄襲",因為他既沒有跟原唱者要版權、在作曲者也只寫"大張偉"而不寫原版的作曲者。
而這次作曲者寫的是原版的作曲者,其實只能說算"翻唱",不過因為他前面已經抄襲許多歌曲了,會讓人覺得這是"巧立名目"來讓他合理地繼續"抄襲"。而且在同專輯的許多歌曲也是用類似手法來變相抄襲,根本沒用心在作音樂。大陸人應該要好好抵制一下這種行為才對.....

沒有留言:

張貼留言