"愛你一萬年"這首歌,其實是中文版的翻唱作品,原曲應該是日文版
【原版,日文版】沢田研二 - 時の過ぎゆくままに (1975)
後來陸續出現的翻唱版本:
英文版很出乎意料地其實是香港"溫拿五虎(Wynners)"的作品,而不是西方人在唱的...而且我以前以為這是最原始的歌曲....
【英文版】Wynners - 4:55 (1976)
中文版的翻唱也出現,就是我們熟知的"愛你一萬年"啦。有好多歌手唱過,就挑一些來看看吧。
【中文版1】尤雅 - 愛你一萬年 (1976)-->中文版最原始的版本。
【中文版2】萬沙浪 - 愛你一萬年 (1977)
【中文版3】李茂山 - 愛你一萬年 (1980年代)
【中文版4】伍佰 - 愛你一萬年 (1993)-->伍佰所唱的應該是大部份的人所熟知的中文版本。因此很多人以為中文版原唱是伍佰,但其實他只是把它改編成搖滾版的。
【中文版5】周渝民 - 愛你一萬年 (2010)-->最新的改編版本,又是不同的風味XDDD!其實是為了仔仔演出的同名電影所譜寫的歌曲。
終於要跳脫中文版啦,接下來看看廣東話版本,就是Wynners團員之一的 鍾鎮濤所寫的"讓一切隨風"
【粵語版】鍾鎮濤 - 讓一切隨風 (1987)
那麼,粵語版和中文版加起來是甚麼感覺呢?來聽聽吧:
還有越南語版本呢!不過越南語似乎也不只一個版本。
【越南語版1】Xin mua ngung roi
【越南語版2】Tú Quyên - Xin mưa ngừng rơi 歌名一樣,但是歌詞好像有點不同...
從MV中出現電影"變臉(Face Off)"的海報來看,這部MV應該是1996~1997年左右的吧。
作者已經移除這則留言。
回覆刪除甄妮1977年推出的“佳期假期”(可在Spotify聽)也有這首歌。
回覆刪除